Насчёт переводов - ну так это же поэтические переводы, а не просто построчные. Нужно было чтобы они соответствовали ритму и размеру строк оригинала (раз это песни - чтобы их можно было петь).
=====================================
Мои любимые стихи, которые (не в первый уж раз!) подверглись плагиату:
Нелепый зонтик
Календарь говорит мне честно:
"Для надежд твоих - не сезон!"
Но беру я с собой прелестный
Ярко-розовый летний зонт.
Этой осени день последний
Лёгких туфель увидит след.
Легкомысленный зонтик летний
Налипающий сдержит снег.
Обмануло надежду лето,
Осень тоже лгала: "Потом!"
Вот и встретила так нелепо
Зиму - с розовеньким зонтом.
©Светлана Ермакова
***
У синих штор
В прозрачной паутине тишины
Как пауки, скользят официанты.
В прохладном зале мы почти одни
У синих штор, завязанных на банты.
Нарушив сервировочный узор,
Расправив из салфеток «оригами»,
Мы молча завершаем разговор,
Начавшийся недавно между нами.
С укором лёгким ты молчишь о том,
Что если б я …, то ты бы мог остаться.
А я молчу, что прав ты лишь в одном:
Решив красиво – молча - попрощаться.
Взаимные упрёки наших душ
В несделанном, несказанном друг другу
Впитает синих штор тяжёлый плюш,
И спрячет в мягких складках полукруга.
Допит ровесник чувства – божоле
Искристое октябрьского разлива,
Сверх счёта чаевые на столе…
Прощай. Не провожай меня. Счастливо.
©Светлана Ермакова
***
Бросаешь дротики-слова...
Бросаешь дротики-слова
Прицельно, забавляясь сыто;
И только пёрышки боа -
Вот вся души моей защита.
Перед тобой обнажена,
Сводя удары к милым шуткам,
Душа в плену - покорена
Завоевателем - рассудком.
Опустошение и боль -
Мои друзья в борьбе с собою.
Я отправляюсь в точку ноль
Вслед за измученной душою.
Уж мне "свобода" - не нова,
В ней нет оков, но есть кавычки...
И только пёрышки боа
От слова вздрогнут по привычке.
©Светлана Ермакова
Решила после каждого стиха указывать своё авторство (копирайт). Если уж будут отсюда тырить, то, может, хоть с указанием моего имени. Тогда бы я вообще не - в претензии.