Бывало ли у вас такое, что вам понравилась песня на иностранном языке, а когда захотелось узнать, о чем же в ней поётся и вы прочитали перевод, то она вам разонравилась? У меня вот бывало. Странно так, слушаешь ту же песню, и как будто с переводом она звучит, а перевод этот только ты слышишь и не то уже отношение к ней.
Теперь вот боюсь читать переводы понравившихся песен, вдруг не о том, что ты себе представил, там поётся и снова интерес к ней пропадёт. Прямо паранойя какая-то, честное слово. В такие моменты радуюсь, что не владею в совершенстве иностранными языками, как в анкете при трудоустройстве пишется, «читаю и перевожу со словарём». Так хоть какая-то надежда остаётся: понравилась песня, но не понимаешь, о чём поют – не гугли перевод, наслаждайся так. Хотя с другой стороны начнёшь её подпевать, а вдруг там гадости всякие… Как говорится, палка о двух концах…
Переводить или не переводить, вот в чём вопрос…
Сообщений 1 страница 5 из 5
Поделиться12015-04-11 09:30
Поделиться22015-04-11 11:39
думаю, переводить обязательно.. если слова не совпали с восприятием музыки- не критично, надо найти минусовку..
вообще, например, для хореографов очень важно совпадение смысла танца со смысловым содержанием музыкального наполнения, а без перевода это как-то не очень получается. ( столкнулись с такой проблемой у дочки, теперь не знают, как быть- композиция заявлена, отработана. конкурс через пару недель, жюри могут оценки снизить из-за несовпадения)
Поделиться32015-04-11 22:59
Главное чтобы там, в песне, всех наxep не посылали. В остальном слушаешь не ради текстов, а ради такта, ритма и прочего.
Поделиться42015-04-14 09:20
совпадение смысла танца со смысловым содержанием музыкального наполнения
Как всё не просто в хореографии оказывается... На счёт минусовки, это конечно выход, но слова ведь являются важной составляющей песни и без них совсем другое восприятие, не все композиции можно лишить слов без ущерба для них, я считаю.
Поделиться52015-04-25 00:23
Бывало ли у вас такое, что вам понравилась песня на иностранном языке, а когда захотелось узнать, о чем же в ней поётся и вы прочитали перевод, то она вам разонравилась? У меня вот бывало. Странно так, слушаешь ту же песню, и как будто с переводом она звучит, а перевод этот только ты слышишь и не то уже отношение к ней.
Теперь вот боюсь читать переводы понравившихся песен, вдруг не о том, что ты себе представил, там поётся и снова интерес к ней пропадёт. Прямо паранойя какая-то, честное слово. В такие моменты радуюсь, что не владею в совершенстве иностранными языками, как в анкете при трудоустройстве пишется, «читаю и перевожу со словарём». Так хоть какая-то надежда остаётся: понравилась песня, но не понимаешь, о чём поют – не гугли перевод, наслаждайся так. Хотя с другой стороны начнёшь её подпевать, а вдруг там гадости всякие… Как говорится, палка о двух концах…
Да есть такое, полный маразм.
Похожие темы
Служить или не служить, вот в чем вопрос? | Мужской форум | 2018-11-15 |
"Третий глаз", или Как видят ясновидящие | Устаревшие темы | 2011-01-02 |
На «ты» или на «Вы»? (Разбор аргументов) | Скрытые темы | 2018-11-28 |
Еврейский вопрос. | Закон, Государство, Политика | 2017-11-13 |
Мои переводы | Устаревшие темы | 2008-01-31 |