Форум общения и хорошего настроения

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Мои переводы

Сообщений 1 страница 20 из 43

1

Вот, буду выкладывать здесь все, что я успела напереводить. Стихи, песни, рассказы. Мне не все по содержанию нравится, сразу скажу. кое-что переводила из-за красоты языка оригинала или потому что кто-то попросил или потому что содержание было необычным. Что получилось в переводе - читайте ниже. Комменты приветствуются  :mieetin:

0

2

Д.Г. Лоренс

Песня человека, оставшегося в живых

Не я, нет, не я, а ветер, ветер пронзает меня!
Ветер чудесный стремится туда, куда повернуло Время!
Позволить бы мне себя подхватить, и вверить ему себя!
Ах если бы был, если б только я был изящным даром крыла!
Но было бы лучше всего, если бы только я
Отдаться смог ветру, который, из хаоса мира летя,
Легко рассекает пространство, словно изящный клинок,
Если бы только был я острым как кончик клинка,
Незримым порывом ведомый,

И камень расколется, чудо найдем, отыщем мы сад Гесперид.

О, чудо, бурным потоком оно наполняет меня,
Хорошим источником, добрым фонтаном  мог бы я стать,
Не заглушал бы я шепота и не искажал бы лица.

Кто там стучится?
Кто ночью стучится к нам?
Вред нам хотят причинить.

Нет, нет, это лишь только ангелов странных трое.

Не бойся, впусти их, впусти.

+1

3

Яин М. Бенкс

Дорога из черепов

Знаменитая Дорога из черепов довольно ухабиста.
- Бог мой, что происходит? – воскликнул Мак9, проснувшись.
Телегу, в которой ехали они с товарищем, сильно трясло.
Мак9 положил руки на гнилую доску, которая являлась одной из сторон телеги, и посмотрел вниз на легендарную Дорогу, гадая, из-за чего прежде просто неприятное громыхание телеги превратилось в невероятный грохот. Он ожидал увидеть, что у них отвалилось колесо или что извозчик, любящий подремать, позволил телеге свернуть с Дороги на поле булыжников, но ничего этого он не увидел. Некоторое время он смотрел на поверхность Дороги, вытаращив глаза, а затем снова опустился в телегу.
- Надо же, - сказал он сам себе, - я и не знал, что у Империи были враги с такими большими головами. Возмездие из могилы, вот что это такое.
Он посмотрел вперед. Пожилой извозчик продолжал спать, несмотря на безумный грохот телеги. Перед ним старое вислоухое четвероногое животное, запряженное в телегу, с трудом пробиралось между огромными черепами, из которых была сложена эта часть Дороги, которая вела... взгляд Мак9 скользнул вдоль тонкой длиной линии… в Город.
Он виднелся на горизонте, похожий на мерцающее пятно. Большая часть легендарного мегаполиса все еще была скрыта за горизонтом, но острые сверкающие башни были легко узнаваемы даже сквозь голубую дымку. Увидев его, Мак9 ухмыльнулся, а затем принялся наблюдать за старательным молчаливым лошадоподобным существом, которое, спотыкаясь и подпрыгивая, шагало по Дороге. Оно было покрыто потом, а вокруг его головы вилось облако жужжащих мух, похожих на назойливые электроны, кружащиеся вокруг ядра.
Старый извозчик проснулся и небрежно стегнул впряженное в телегу животное хлыстом, а затем снова погрузился в сон. Мак9 отвернулся и принялся разглядывать вересковую пустошь.
Обычно на пустоши было холодно и уныло, дул ветер и шли дожди, но сегодня было невероятно жарко. Воздух был пропитан болотистыми газами, а вереск - усыпан крошечными яркими цветами. Мак9 снова погрузился в солому, почесываясь и морщась при толчках тележки. Он попытался передвинуть связки соломы и кучи сухого навоза, чтобы сделать ложе удобнее, но ему это не удалось. Едва он подумал, что, если этот грохот не прекратится, поездка покажется очень-очень долгой и ужасно неприятной, как вдруг шум стих, и телега вернулась к привычному дребезжанию и скрипу.
- Слава Богу, они не долго продержались, - пробормотал он себе под нос и снова прилег, закрыв глаза.
… он ехал на груженой сеном повозке по дороге, по обе стороны которой росли деревья и кусты. Щебетали птицы, вино было прохладным, и монеты приятно оттягивали карман…
  Он не успел еще уснуть, когда его товарищ – чье имя, несмотря на их долгое общение, Мак9 так и не потрудился узнать – вынырнул из-под соломы и навоза рядом с ним и сказал:
- Возмездие?
- Э? Что? – ошарашено сказал Мак9.
- Что за возмездие?
- А, - сказал Мак9, потирая лицо и жмурясь от солнца, которое высоко сияло в сине-зеленом небе. – Возмездие, которое на нас, как на подданных Правителя, обрушили покойные враги нашей любимой Империи.
Его маленький товарищ, ужасная нечистоплотность которого была лишь частично прикрыта относительно чистой соломой, яростно заморгал и покачал головой:
- Нет… меня имеет в виду, что значит «возмездие»?
- Я только что тебе объяснил, - простонал Мак9. – Когда кто-нибудь кому-нибудь мстит.
- А, - сказал товарищ и принялся обдумывать это, а Мак9 снова задремал.
…впереди его повозки шли юные молочницы. Он поравнялся с ними, и они согласились на предложение подвезти их. Он потянулся к…
Его товарищ ткнул его в бок.
- Это когда меня перетягивает одеяло на себя, и ты спихиваешь я с кровати, или когда меня выпивает твое вино, и ты заставляешь я выпить три порции слабительного пива, или когда от тебя забеременела дочка того правителя, и он спустил на тебя стратегических собирателей долгов, или когда где-то не платят всех налогов, и Его Величество приказывает всем первенцам в семье получить подписи на свои свидетельства о рождении, или…?
Мак9, который давно привык, что его товарищ часто применял словесный эквивалент разведки огнем, поднял руку, чтобы остановить этот поток примеров. Его товарищ продолжал бормотать несмотря на закрывающую ему рот руку. Наконец, бормотание прекратилось.
- Да, - сказал ему Мак9. – Верно.
Он убрал руку.
- Или когда…
- Эй, - бодрым голосом сказал Мак9. – Хочешь, я расскажу тебе историю?
- Да, историю, - улыбнулся его товарищ, в предвкушении хватая Мак9 за рукав. – История будет, - в попытках подобрать подходящее прилагательное, черты его чумазого лица исказились, и оно стало похоже на сухую половую тряпку, - … хорошей.
- Ладно. Отпусти мой рукав и передай мне вино, чтобы смочить горло.
- О, - сказал его товарищ, и на его лице отразилось недоверие и сомнение.
Он кинул взгляд на переднюю часть телеги, потом на храпящего извозчика и животное, тянущее их, и увидел Город, который все еще казался лишь далеким пятном света в конце выцветшей ленты черепов Дороги.
- Ладно, - вздохнул он.
Он передал бурдюк с вином Мак9, и тот успел выпить половину того, что оставалось, прежде чем его товарищ с криками протеста сумел вырвать бурдюк у него из руки, пролив почти все, что осталось на них обоих и выпустив струю жидкости на шею храпящего извозчика, причем капли попали даже на голову лошадоподобного животного (которое принялось радостно слизывать капли с покрытой потом морды).
Вздрогнув, немощный извозчик проснулся, потирая мокрую шею и размахивая своим потрепанным хлыстом, очевидно, ожидая, что ему придется отбиваться от воров, убийц и злодеев.
Когда он обернулся на Мак9 и его товарища, те лишь глуповато ухмыльнулись. Он нахмурился, вытер шею тряпкой, повернулся и снова погрузился в сон.
- Спасибо, - сказал Мак9 своему товарищу.
Он вытер лицо и пососал одно из свежих винных пятен на рубашке.
Его товарищ осторожно отхлебнул вина, затем плотно закрутил пробку и, откинувшись назад, положил бурдюк под голову. Мак9 рыгнул, зевнул.
- Да, - настойчиво сказал его товарищ. – Расскажи я историю. Меня хочет послушать историю. Расскажи я историю о любви и ненависти, и смерти, и трагедии, и комедии, и ужасе, и радости, и сарказме, расскажи я о великих делах и о маленьких делах, о людях долин и людях холмов, огромных гигантах и гномах, расскажи я о храбрых женщинах и красивых мужчинах и великих волшебенеках… и о незачарованных мечах и странных, архаичных силах и ужасных, отвратительных… созданиях, которые.. э… не должны жить, и… э… о странных болезнях и несчастных случаях. Да, я это нравится. Расскажи я. Меня хочет.
Мак9 снова погружался в сон. Он ведь с самого начала не собирался рассказывать своему товарищу историю. Его товарищ ткнул его в спину.
- Эй! – Он ткнул сильнее. – Эй! История! Не спи! А как же история?
- Да наплюй ты на эту историю, - сонным голосом сказал Мак9, не открывая глаз.
- Уаааа! – сказал его товарищ.
Извозчик проснулся, развернулся и дал ему по уху. Товарищ замолчал и некоторое время сидел, потирая голову. Он снова ткнул Мак9 и прошептал:
- Ты сказал, что расскажешь мне историю!
- Слушай, почитай книгу, - буркнул Мак9, сворачиваясь клубком на соломе.
Маленький товарищ зашипел и откинулся назад, плотно сжав губы и сунув руки под мышки. Он уставился на Дорогу, которая тянулась до самого колышущегося горизонта.
Через некоторое время товарищ пожал плечами, сунул руку под бурдюк с вином, достал свою суму и вынул оттуда маленькую толстую черную книжку. Он снова ткнул Мак9.
- Все, что у нас есть, это Библия, - сказал он. – Какую часть я почитать?
- Открой наугад, - не просыпаясь, буркнул Мак9.
Его товарищ открыл Библию наугад, главу шестую, и прочел:
- Да, да, да, воистину говорю я тебе: Не забывай, что у каждой истории две стороны: правильная сторона и неправильная сторона. 
Товарищ покачал головой и выкинул книгу из телеги.
Дорога тянулась вдаль. Извозчик сопел и храпел, покрытое потом животное, задыхаясь, продолжало идти вперед, а Мак9 улыбался во сне и тихонько постанывал. Его товарищ проводил время, выдавливая угри из носа и запихивая их обратно.
.. они остановились у переправы через ручей, и ему удалось убедить молочниц пойти поплавать, раздевшись до тонких облегающих…
Вообще-то лошадоподобное животное, которое тянуло телегу, было знаменитой поэтессой Абруски с планеты Нунамоейсхемеонанепомеченалетейнант, и она могла бы рассказать заскучавшему товарищу сколько угодно захватывающих историй о временах до Усмирения и освобождения Империей ее родного мира.
Она также могла бы сказать им, что Город удаляется от них так же быстро, как они к нему приближаются, катясь по бескрайней пустоши на миллионах гигантских колес, в то время как из покоренных Врагов Империи получаются новые трофеи, которые закладывают в знаменитую Дорогу из черепов.
Но, как говорят, это совсем другая история.

+1

4

Эндрю Ллойд Вебер, Рок-опера "Иисус Христос Суперзвезда"

Ария Марии Магдалины

Не знаю, как его любить,
Что сделать, чтобы тронуть его сердце.
Я так изменилась, что когда смотрю в зеркало,
Я вижу другого человека.
Не знаю, как это принять,
Не понимаю, почему он затронул мое сердце.
Он просто мужчина. Обычный мужчина.
Их много таких.
Может, мне его сломить?
Может, мне кричать и плакать?
Может, мне сказать о любви,
Рассказать о своих чувствах?
Не думала, что до этого дойдет.
Почему так?
И если бы он сказал, что любит меня,
Я бы растерялась. Я бы испугалась.
Я бы не справилась с чувствами.
Я бы отвернулась, я бы отшатнулась.
Я бы не хотела об этом знать.
Он меня пугает.
Он мне так нужен.
Я так его люблю.

+1

5

Шмурзя написал(а):

Яин М. Бенкс
Дорога из черепов

Молодец!!!
Оригинал не видела, сравнить не могу. Но это написано русским литературным языком, красивым и образным. Нет следов подстрочника в тексте. Продолжай в том же духе...

0

6

Nixe
спасибо ^_^
Я по работе больше научные тексты перевожу, а художественные для себя, для души, так сказать. Этот расскааз переводила по просьбе одного человека. Есть и еще один, этого же автора. Хочешь почитать? И если тебе нравится фэнтези, могу кинуть свой перевод двух книг Терри Пратчетта)))
Хотя тебе, наверное, интереснее оригинал?

0

7

Шмурзя написал(а):

И если тебе нравится фэнтези, могу кинуть свой перевод двух книг Терри Пратчетта)))

я я я!!!люблю фэнтeзи

0

8

Шмурзя, мне Пратчетт почему-то ни на каком языке не читается. Никак в настроение не попадет))
А второй рассказ Бенкса почитаю с удовольствием.
Я как-то тоже пару книжек для собственного удовольствия перевела. Но давно, потом настроение ушло. Слишком много времени уходит, а оценить некому. К тому же все это издается в других переводах, потом становится жалко своего труда. Так что я иногда только тексты песен перевожу. Для себя или по чьей-нибудь просьбе. Изредка, если получается, стихами. Но это очень трудно.
Вот к переводу арии Магдалины у меня есть несколько замечаний. Если хочешь - расскажу, только скажи тогда, куда лучше, сюда, или в личку?

0

9

Nixe написал(а):

мне Пратчетт почему-то ни на каком языке не читается. Никак в настроение не попадет))

да, он такой, не всем нравится... просто я с его текстами работаю с филологической точки зрения))

Nixe написал(а):

А второй рассказ Бенкса почитаю с удовольствием.

сейчас выложу тут, он небольшой....

Nixe написал(а):

Я как-то тоже пару книжек для собственного удовольствия перевела. Но давно, потом настроение ушло. Слишком много времени уходит, а оценить некому. К тому же все это издается в других переводах, потом становится жалко своего труда.

Очень тебя понимаю.  У меня такая же проблемка. Пратчетта переводила, когда не было перевода этих книжек. Один перевод потом выиграл на конкурсе переводов, а вторую книгу переводила по просьбе знакомой одной. Ее благодарность была лучшей наградой) И еще Гарри Поттера переводила... Заглянув в существующий перевод, жалко текст стало. Потом давала почитать знакомой, которая ангилйского не знает, но читала официальный перевод. Она заценила мои усилия)))

Nixe написал(а):

Вот к переводу арии Магдалины у меня есть несколько замечаний. Если хочешь - расскажу, только скажи тогда, куда лучше, сюда, или в личку?

Спасибо. Только я знаю, что перевод никудышный.... Если знаешь песню и нравится - хочешь попробовать сама? Я буду только рада. Потому что у меня что-то не идет, а песня очень красивая....

0

10

Ыч написал(а):

я я я!!!люблю фэнтeзи

^_^ могу кинуть через аську))

0

11

Вот, еще один рассказ Бэнкса. Но он очень странный.... даже было жутковато его переводить....

Яин М. Бенкс

Непарный отросток

Подавленный и грустный, ощущая, что безответная любовь камнем лежит у него на душе, Фропом с тоской взглянул на небо, затем медленно покачал головой и несчастным взглядом уставился на луг, простиравшийся перед ним.
Детеныш пасущихся неподалеку животных, жевавший траву на равнине вместе с остальным стадом, затеял драку с одним из своих братьев. Обычно их хозяин с некоторым удовольствием понаблюдал бы за притворной борьбой, но сегодня он отозвался низким скрипом, который должен был предостеречь разгоряченных животных. Один из резвящихся детенышей глянул на Фропома, но затем продолжил драку. Фропом протянул лозоподобную ветвь и стегнул двух детенышей по заду. Они запищали, расплелись и, скуля и визжа, поковыляли к своим матерям.
Фропом понаблюдал, как они удаляются, а затем - издав шелестящий звук, похожий на вздох – снова принялся созерцать оранжевое небо. Он забыл о животных и прерии и снова стал думать о своей любви.
Его возлюбленная, его милая, Единственная, ради которой он с радостью взобрался бы на любой холмик, перешел вброд любое озерко; и все в этом роде. Его любовь; его жестокая, холодная, бессердечная, безразличная любовь.
Он чувствовал себя разбитым, высушенным изнутри каждый раз, когда думал о ней. Она казалась такой бесчувственной, такой равнодушной. Как могла она быть такой резкой? Даже если она его не любила, можно было ожидать, что она будет польщена признанием в вечной любви. Разве он столь непривлекателен? Разве ее оскорбляло то, что он ей поклонялся? Если да, почему она не обратила на него внимания? Если его ухаживания не были желанны, почему она не сказала этого?
Но она не сказала ничего. Она повела себя так, словно все, что он произнес, все, что он пытался высказать ей, было лишь неловкой оговоркой, оплошностью, на которую лучше всего не обращать внимания.
Он этого не понимал. Неужели она думала, что ему легко это далось? Неужели ей казалось, что он совсем не волновался о том, что сказать и как это сказать, где и когда? Он перестал есть! Он не спал несколько ночей! Он начал коричневеть и сморщиваться по краям! Кормовые птицы устроили у него в ротовом отверстии насест!
Детеныш травоядных ткнулся в него носом. Фропом поднял маленькое пушистое животное лозой, поднес его к голове, некоторое время смотрел на него четырьмя передними глазами, затем опрыскал его раздражителем и кинул вопящее животное в ближайший куст.
Куст вздрогнул и издал рокочущий звук. Фропом извинился перед ним, а детеныш выпутался и, яростно почесываясь, ушел прочь.
Фропом лучше бы побыл в одиночестве со своей печалью, но ему нужно было следить за стадом травоядных, не давать животным общаться с кислотопресытителями, ямовыми растениями и двубрюшими, защищать их от снотворной слюны кормовых птиц и не подпускать их к неуклюжим булыжнозверям.
Все было таким хищным. Могла ли любовь быть иной? Фропом потряс своей иссохшей листвой.
Но должна же она хоть что-то чувствовать. Они дружили уже много сезонов; они хорошо ладили, одни и те же вещи казались им забавными, у них были одинаковые мнения… если они были так похожи в этих вопросах, как мог он чувствовать столь отчаянную, лихорадочную страсть к ней, а она к нему – ничего? Как мог этот самый основной корень души так сильно отличаться, в то время как все остальное было столь согласованным?
Должна же она хоть что-то к нему чувствовать. Было бы странно думать, что она ничего не могла чувствовать. Просто она не была откровенна. Ее сдержанность – это всего лишь осторожность; это понятно, даже достойно похвалы. Она не хотела связывать себя обязательством слишком быстро… вот и все. Она была невинной как нераскрытый бутон, застенчивой как лунный цветок, скромной как завернутое в листья сердце…
… и непорочной как звезда в небе, подумал Фропом. Непорочной и такой же далекой. Он уставился на яркую новую звезду в небе, пытаясь убедить себя, что она может ответить на его любовь.
Звезда двигалась.
Фропом наблюдал за ней.
Звезда мигала и медленно двигалась по небу, постепенно становясь ярче. Фропом загадал на ней желание: Будь знамением, будь знаком того, что она меня любит. Возможно, это была счастливая звезда. Раньше он не был суеверным, но любовь оказывает странное влияние на сердце растения.
Если бы он только знал наверняка, думал он, глядя на медленно падающую звезду. Он не был нетерпеливым, он бы с радостью ждал вечность, если бы знал, что она к нему неравнодушна. Его мучила неопределенность, заставляя его мечты и страхи беспорядочно метаться.
Он почти нежно посмотрел на травоядных, глядя как они бродят вокруг него в поисках съедобного клочка травы или кустарника, куда можно испражниться.
Бедные простые создания. Но все-таки по-своему счастливые. Их жизнь выстроена вокруг еды и сна, и в их низколобых головах нет места страданию, в их волосатой груди нет места разбитой капиллярной системе.
Ах, как это, наверное, прекрасно - иметь простое мышечное сердце!
Он снова посмотрел на небо. Вечерние звезды казались холодными и спокойными, похожими на невозмутимые глаза, наблюдающие за ним. Все, кроме падающей звезды, на которой он загадал желание.
Он немного поразмышлял о том, мудро ли загадывать желание на чем-то столь мимолетном, как падающая звезда… даже на такой медленной.
Ох уж эти тревожные,  бутоноподобные эмоции! Вся эта зеленая легковерность и беспокойство! Все это стружечное смятение и неуверенность!
Звезда все еще падала. Она становилась все ярче и ярче на вечернем небе, медленно опускаясь и изменяя цвет – от солнечно-белого к лунно-желтому до небесно-оранжевого и закатно-красного. Фропом теперь слышал ее звук, неясный гул, словно сильный ветер шевелил вспыльчивые верхушки деревьев. Падающая звезда теперь уже была не просто пятнышком света, она приняла форму, став похожей на большой стручок.
Фропому пришло в голову, что, возможно, это и в самом деле знак. Чтобы это ни было, оно спустилось со звезд, а ведь звезды - это семена Предков, закинутые так высоко, что они покинули Землю и пустили корни в небесных сферах холодного огня, всевидящие и всезнающие. Возможно, древние истории все-таки правдивы, и вот пришли боги, чтобы сказать ему что-то очень важное. Его охватило возбуждение. Его конечности задрожали, а листья покрылись влагой.
Стручок был уже совсем близко. Он нерешительно качнулся в темно-оранжевом небе. Цвет стручка становился все темнее, и Фропом чувствовал, что тот был горячим; он ощущал его тепло даже в полудюжине галсов отсюда.
Это был эллипсоид, чуть меньше него самого. Он выпустил из дна сверкающие корни, и, скользнув по воздуху, осторожно опустился на лужайку в паре галсов от него. (....)

0

12

(...)
Фропом зачарованно наблюдал. Он не смел пошевелиться. Это может оказаться важным. Это может быть знаком.
Все было неподвижно, он сам, ворчащие кусты, шепчущая трава, даже травоядные были в замешательстве.
Стручок шевельнулся. Часть его оболочки втянулась внутрь, образовав дыру.
Что-то вышло наружу.
Оно было маленьким и серебряным, и оно ходило на чем-то вроде задних лап или паре чрезмерно развившихся корнях. оно подошло к одному из животных и принялось издавать звуки. Животное так сильно удивилось, что упало. Оно лежало и, моргая, смотрело на странное серебряное существо. Детеныши в ужасе побежали к своим матерям. Другие животные смотрели друг на друга или Фропома, который все еще не знал, что делать.
Серебряное зернышко подошло к другому животному и снова издало звук. В замешательстве травоядное испустило газы. Зернышко направилось к задней части животного и принялось что-то громко говорить.
Фропом хлопнул двумя лозами, чтобы привлечь внимание серебряного существа, и в жесте мольбы простер перед зернышком две ладони-листа.
Существо отскочило, похожей на обрубок верхней конечностью отсоединило часть своей середины и направило ее на лозы Фропома. Вспыхнул свет, и Фропом почувствовал боль, а его ладони-листья скрутились и задымились. Инстинктивно он ударил существо, сбив его с ног. Отдельная частичка пролетела по лужайке и ударило детеныша травоядного в бок.
Фропом был потрясен, затем он разозлился. Он прижал сопротивляющееся существо одной из здоровых лоз, и изучил свои повреждения. Листья, возможно, опадут, и понадобиться несколько дней, чтобы снова их вырастить. Другой ветвью он схватил серебряное зернышко, и поднял его к пучку глаз. Он потряс его, затем перевернул вверх ногами, ткнул головой в сожженные листья и снова потряс.
Потом снова поднял, чтобы получше изучить.
Ну и странное существо появилось из стручка, подумал он, крутя его так и эдак. Оно было немного похоже на травоядных, только оно было серебряным и тонким, а голова была похожа на гладкую сферу с зеркальной поверхностью. Фропом не мог понять, как оно могло стоять. Из-за слишком большой верхушки оно казалось совсем неустойчивым. Возможно, оно могло ходить не очень долго. Возможно, эти тонкие ноги были корнями. Существо извивалось в его хватке.
Он оторвал часть внешней серебряной коры и попробовал ее на вкус. Он выплюнул ее. Не животное и не растение, скорее минерал. Очень странно.
На конце похожей на обрубок верхней конечности извивались розовые усики там, где Фропом оторвал верхнее покрытие. Фропом задумчиво посмотрел на них.
Он ухватился за одну из маленьких розовых ниточек и потянул.
Она оторвалась с тихим щелчком. Из серебристой верхушки существа раздались приглушенные звуки.
Любит…
Фропом оторвал еще один усик. Щелк. Потек сок цвета заходящего солнца.
Не любит…
Щелк щелк щелк. Он закончил с этими усиками.
Любит…
В радостном возбуждении Фропом содрал покров с другой верхней конечности. Еще усики.
… не любит.
Детеныш травоядных подошел и потянул Фропома за одну из нижних ветвей. Во рту он держал сжигающий прибор серебряного существа, который стукнул его в бок. Фропом не обратил на него внимания.
Любит…
Детенышу надоело тянуть Фропома за ветку. Он вернулся на лужайку, бросил сжигатель на траву и с любопытством тронул его лапой.
Серебряное зернышко дико извивалось в хватке Фропома, брызжа красным соком.
Усики на второй конечности закончились.
Щелк. Не любит.
О нет!
Детеныш лизнул сжигатель, похлопал по нему лапой. Еще один детеныш увидел, как тот играет с яркой игрушкой и направился к ней.
Повинуясь порыву, Фропом содрал покров с грубых корней внизу существа. Ага!
Любит…
Детенышу рядом с Фропомом наскучило играть с блестящей побрякушкой, он уже хотел оставить ее в покое, когда увидел, что к ней с любопытством приближается один из его братьев. Первый детеныш зарычал и попытался взять сжигатель в рот.
Щелк… Не любит!
Ах! Смерть! Неужели моя пыльца никогда не покроет ее прекрасную завязь? О, злая, гармоничная, тщательно симметричная вселенная!
В гневе Фропом содрал серебристый покров с нижней части истекающего соком, слабо сопротивляющегося зернышка.
О, несправедливая жизнь! О, предательские звезды!
Рычащий детеныш взял сжигатель в рот.
Что-то щелкнуло. Голова детеныша взорвалась.
Фропом не обратил на это внимания. Он внимательно вглядывался в ободранное существо.
…минуточку… что-то еще осталось. Наверху, там, где соединялись корни…
Слава небесам, существо не было симметричным!
О, счастливый день!
(Щелк) Любит!

0

13

Шмурзя, дело не в качестве перевода. По-моему ты не совсем поняла текст с чисто исторически-религиозной точки зрения. У тебя там просто влюбленная женщина, а не Магдалина. А в арии это чувствуется. Я переведу, тоже подстрочником - сравним.

0

14

Nixe
а, так я изменила текст)))

0

15

Шмурзя написал(а):

а, так я изменила текст)))

Я-то этот текст наизусть знаю))
А вот о том, что ты это сделала специально, откуда мне знать?
К тому же ты как раз мою любимую строфу выкинула. Но это уже чисто личные предпочтения))

0

16

Nixe написал(а):

Я-то этот текст наизусть знаю))
А вот о том, что ты это сделала специально, откуда мне знать?
К тому же ты как раз мою любимую строфу выкинула. Но это уже чисто личные предпочтения))

я забыла  :rolleyes: просто я когда переводила, переводила не арию Марии Магдалены, а именно песню влюбленной женщины... поэтому та фраза, которуя я убрала, никак мне не подходила... мдя... надо же, какая я невнимательная...  :rolleyes:

а что касается первода в рифму, я вот одну песню в плейкасте тебе уже давала послушать... а вот еще одна песня, того же певца

Magnet - Единым стать

Я так счастлив, что не могу уснуть
Я так рад, что смогу на тебя взглянуть
Я всегда знал, что ты придешь
И, оставив мне воспоминания, уйдешь.
Но я хочу с тобой быть
И, конечно, узнать
Как тобою мне жить,
Как тобой умирать.
Я хочу с тобой быть
И, конечно, узнать
Как тобою мне жить,
Милая, позволь мне с тобою единым стать.
Пожалуйста, позволь мне с тобою единым стать.
Больше нет нужды чего-то ждать,
Сейчас ведь время все начать.
Вокруг меня мир весь меняется,
И душа моя вновь возрождается.
Я телом и душою чист, и я уже иду,
Чтобы с тобою быть
И, конечно, узнать
Как тобою мне жить,
Как тобой умирать.
Я хочу с тобой быть
И, конечно, узнать
Как тобою мне жить,
Милая, позволь мне с тобою единым стать.
Пожалуйста, позволь мне с тобою единым стать.
Да, позволь мне с тобою единым стать
Пожалуйста, позволь мне с тобою единым стать.

Magnet - Be with you
I'm so excited, I just can't sleep
I'm so delighted we should finally meet
I've always had a feeling you would show
And leave me here in your afterglow
Just so I can be with you
And I'll know how it feels for me
To live like you do
And to die like you too
I wanna be with you
So I'll know how it feels for me
To live like you do
Darling, please let me be with you
Please let me be with you
This is not the time or place for patience
Cause this can not be stalled or stopped
Entire planet focus overdrive
Feel my senses come alive
Like anybody, I'm a virgin, on my way
to be with you
And to know how it feels for me
To live like you do
And to die like you too
Yeah I wanna be with you
So I'll know how it feels for me
To live like you do
So please, let me be with you
Yeah, please let me be with you,
please, let me be with you

0

17

Шмурзя, я вижу это так)))

Я не знаю, как любить его,
Что сделать, чтобы тронуть его.
Я изменилась, я вправду изменилась
В эти дни, глядя на себя
Я кажусь себе другим человеком

Я не знаю, как это понять,
Чем он взволновал меня.
Он мужчина. Всего лишь мужчина.
Я добивалась многих мужчин,
Самыми разными способами,
Он только один из них

Должна ли я сломить его, должна ли плакать и рыдать?
Должна ли говорить о любви, дать волю своим чувствам?
Я никогда не думала, что дойду до такого – зачем мне это все?

Не кажется ли вам, что это просто смешно,
Мне оказаться в таком положении.
Мне, которая всегда была
Так холодна, так спокойна, не теряла головы от любви
И всегда управляла событиями
Он так пугает меня.
Я никогда не думала, что дойду до такого – зачем мне это все?

Но если бы он сказал, что любит,
Я бы растерялась и испугалась.
Я бы просто не смогла удержаться,
Я бы повернулась и ушла
Я не хотела бы этого знать.
Он так пугает меня
Я так хочу его
Я так люблю его.

I don't know how to love him
What to do how to move him
I've been changed yes really changed
In this past few days when I've seen myself
I seem like someone else

I don't know how to take this
I don't know why he moves me
He's a man, he's just a man
And I've had so many men before
In very many ways
He's just one more

Should I bring him down should I scream and shout
Shold I speak of love let my feelins out
I never thought I'd come to this - what it's all about

Don't you think it's rather funny
I should be in this position
I'm the one who's always been
So calm so cool, no lover's fool
Running every show
He scares me so

I never thought I'd come to this - what it's all about
Yet if he said he loved me
I'd be lost I'd be frightened
I couldn't cope just couldn't cope
I'd turn my head I'd back away
I'd wouldn't want to know
He scares me so
I want him so
I love him so

0

18

Nixe
здорово! мне очень понравилось... читается очень легко

0

19

Шмурзя, если честно, мне самой не нравится - это еще слишком близко к подстрочнику, не настоящий перевод.
Я там в "Текстах и переводах любимых песен" свой вариант "Эпитафии" Кинг Кримсон выкладывала. Вместе с английским текстом. Буду очень благодарна если глянешь. Но мне нужно, не чтобы похвалила, а чтобы сказала, что и где не так.

0

20

Nixe написал(а):

Шмурзя, если честно, мне самой не нравится - это еще слишком близко к подстрочнику, не настоящий перевод.

просто эту песню очень сложно уложить в рифму. я сама несколько раз пробовала.... хотя, конечно, есть официальный перевод, который в русскоязычной версии рок-оперы поют... но мне не очень...
да, а тебе только эта песня нравится или вся рок-опера?
на перевод сейчас посмотрю

0