Форум общения и хорошего настроения

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Мастер и Маргарита

Сообщений 1 страница 20 из 27

1

http://i005.radikal.ru/0802/87/e5eee071b959.jpg

Кадр из фильма "Мастер и Маргарита" Владимира Бортко

"Мастера и Маргариту" сцапал Голливуд

Компания Stone Village Pictures и продюсер Скотт Стейндорф заявили о своем намерении снять художественный фильм по роману Булгакова "Мастер и Маргарита". Права на экранизацию негорящего романа голливудская компания выкупила за шестизначную сумму у единственного наследника Михаила Афанасьевича Сергея Шиловского, сына его третьей жены, живущего в Штатах. Говорят, сначала Сергей предлагал продать права за цифру из семи знаков, но Stone Village Pictures сбавила-таки один нуль.

Дабы оправдать и превзойти круглую сумму, компания пригласила целое созвездие известных актеров. Говорят, что голливудскую Большую Медведицу должны составить такие яркие "светила", как Аль Пачино (в роли Воланда), Дэнни деВито (кот Бегемот), Николас Кейдж (Иешуа Га-Ноцри), Джон Малкович (Понтий Пилат), Мэтт Деймон (Бездомный) и Мастер - Ральф Файнс. В общем, пока коммерцией пахнет больше, чем искусством.

Это уже вторая попытка Голливуда взяться за легендарный роман. Четверть века назад Роман Полански уже изъявлял желание заняться экранизацией "Мастера…". Но тогда студия Warner Bros., с которой он заключал договор, сочла финансирование проекта недостаточным и свернула кампанию. Не менее драматично выглядела судьба отечественной версии романа, снятой в 1994 году режиссером Юрием Карой. Фильм с Анастасией Вертинской и Валентином Гафтом в главных ролях так и не вышел в прокат.

Были и более удачные попытки "расправиться" с книгой. В 1971 году польский режиссер Анджей Вайда снял картину "Пилат и другие" (Pilatus und andere). А через год на экраны вышел итало-югославский фильм "Мастер и Маргарита" (Il Maestro e Margherita) режиссера Александра Петровича. В 1990 году опять же поляк Мачек Войтышко снял по роману семисерийную телевизионную ленту (Mistrz i Malgorzata). Последней киноверсией книги стала картина Владимира Бортко 2005 года. В десятисерийном фильме снялись Александр Абдулов, Кирилл Лавров, Сергей Безруков, Анна Ковальчук и Олег Басилашвили.

Сегодня нас, похоже, снова ждет очередное нестандартное прочтение русской классики. И после того, как японский профессор, ректор Токийского института иностранных языков Икуо Камэяма (Ikuo Kameyama) создал для своих сограждан дописанный вариант "Братьев Карамазовых", убрав оттуда излишнюю сложность, а польский режиссер Кшиштоф Варликовский поставил в Баварской опере "Евгения Онегина", в котором главный герой стал геем, - очень сложно заставить себя ожидать от новых западных вариаций на тему "нашего всего" чего-то хорошего. Особенно учитывая уникальное отношение русского человека к роману-святыне. Впрочем, бывают ведь и исключения...
(с)

0

2

Svetik написал(а):

А через год на экраны вышел итало-югославский фильм "Мастер и Маргарита" (Il Maestro e Margherita) режиссера Александра Петровича.

странный фильм. можно сказать, по мотивам....

Svetik написал(а):

Последней киноверсией книги стала картина Владимира Бортко 2005 года.

смотрела, затаив дыхание. это действительно очень хорошая экранизация.

Svetik написал(а):

Сегодня нас, похоже, снова ждет очередное нестандартное прочтение русской классики.

увы. боюсь даже представить, что они могут сделать из этого сюжета.... :(

0

3

Должна заметить, что многие из советских и российских экранизаций зарубежной классики существенно отличаются и по сюжету и по духу от оригинала. Почему-то никто этим не возмущается. Наоборот, все довольны таким понятным и близким русскому человеку прочтением.
А как только на Западе хоть на букву отклоняются от нашего понимания русской литературы, раздается общий крик: "Не трожьте святыню грязными лапами".
Каждый, кто читает книгу, имеет право увидеть в ней то, что увидит.
Вот по-моему, Аль Пачино значительно больше подходит на роль Воланда, чем Басилашвили. А если бы еще Николсону эту роль дать... Ох, почему они со мной не посоветовались?

0

4

Шмурзя написал(а):

смотрела, затаив дыхание. это действительно очень хорошая экранизация.

На мой взгляд, не всё там было хорошо. Кот в костюме вообще отстойный. Пилат (при всём уважении к Лаврову) не соответствует описанию Булгакова, Воланд (при всём уважении к Басилашвили - не его роль, согласна с Никс), Маргарита - мало-драматично.
Безруков в роли Иешуа, Мастер, Иван Бездомный (Галкин), Стёпа Лиходеев (Панкратов-Чёрный), Азазелло (Филиппенко) - гениально. 

Nixe написал(а):

Вот по-моему, Аль Пачино значительно больше подходит на роль Воланда, чем Басилашвили. А если бы еще Николсону эту роль дать...

И Аль Пачино и Николсон играли дьявола. "Адвокат дьявола" и "Иствикские ведьмы". Да, играли здОрово. Мне кажется, что сейчас и тот, и другой стали старыми для этой роли. Всё-таки по Булгакову Воланд не был пожилым человеком. Когда Маргарита говорит Воланду: "Вы хотите, чтобы я отдалась вам?" хотелось бы видеть основания для такого её предположения.)))

Отредактировано Svetik (2008-03-01 01:21)

0

5

Svetik написал(а):

Кто и как играли Коровьева и Азазелло я практически не помню.((

Абдулов и Филиппенко. Хорошо сыграли.
Мне тоже понравились те же актеры, что и тебе.
А Бездомный - больше всех. Просто лучшая роль в картине.

Насчет Николсона с сожалением соглашусь. Так часто пересматриваю его старые фильмы, что забываю, что он постарел. Вот такой печальный каламбур...

0

6

Nixe, да Филиппенко я уже вспомнила, отредактировала пока ты писала. А Абдулов, к сожалению не блестнул.
А вообще я с удовольствием буду смотреть голливудскую версию. Такие чудесные актёры играть плохо просто не умеют. Уже предвкушаю Де Вито в роли Бегемота))

0

7

Svetik написал(а):

На мой взгляд, не всё там было хорошо.

нет идеальных фильмов и экранизаций. я говорила о своем впечатлении в целом.

Nixe написал(а):

Должна заметить, что многие из советских и российских экранизаций зарубежной классики существенно отличаются и по сюжету и по духу от оригинала. Почему-то никто этим не возмущается. Наоборот, все довольны таким понятным и близким русскому человеку прочтением.

не возмущается? может, мы об этом просто не знаем. хотя отечественные фильмы о Шерлоке Холмсе, Мэри Поппинс, тре мушкетерах уже давно стали классикой, мне далеко не все нравится в этих экранизациях и подборе актеров.

Svetik написал(а):

Уже предвкушаю Де Вито в роли Бегемота))

это да  :D

0

8

Шмурзя написал(а):

нет идеальных фильмов и экранизаций.

есть!
"Идиот" старый фильм, где князя Мышкина Юрий Яковлев играл... Это из экранизация. А просто идеальных фильмов - очень много.

0

9

Svetik написал(а):

есть!

может быть. :) у каждого свое мнение по поводу "идеальности".

0

10

Шмурзя написал(а):

может, мы об этом просто не знаем

Я имела в виду, что не возмущаются те русские читатели, которые способны заметить разницу между духом и настроением книги и фильма.
Я уже не говорю о том, что те два известных мне римейка западных фильмов, которые у нас сняты, существенно хуже оригинала.

0

11

они не смогут его хорошо снял!!получится опять властелин колец)))

0

12

Ыч написал(а):

получится опять властелин колец)))

А чем тебе Властелин колец не угодил? Мне понравилось.

0

13

Nixe написал(а):

А чем тебе Властелин колец не угодил? Мне понравилось.

ну они подругому не могут!!что бы не делали получается властелин колец)

0

14

Ыч написал(а):

ну они подругому не могут!!что бы не делали получается властелин колец)

Ну я согласна, что удачный фильм вызывает подражание. Однако хороших и разных голливудских фильмов полно.)
Насчёт Мастера и Маргариты - тоже есть опасения, что они просто увлекутся мистикой, приключениями и спецэффектами. Всю философию и психологию выхолостят. Это у нас делали сериал, довольно близко к книге. А у них же будет просто один фильм...

0

15

Svetik написал(а):

Это у нас делали сериал, довольно близко к книге. А у них же будет просто один фильм...

На мой взгляд для этого нужно больше таланта, чем для сериала. Снять с уважением и пониманием близко к тексту легче, чем выделить главное, найти, что нужно и можно изменить, чтобы уложить в пару-тройку часов.
Хорошая экранизация - это когда от фильма получаешь те же ощущения, что и от книги.

"Пролетая над гнездом кукушки"
"Рэгтайм"
"Убить пересмешника"

Это так, навскидку...

0

16

А кстати, существует ли эквивалент слова "мастер" в английском языке?

0

17

Svetik, это в русском языке не существует правильного эквивалента английскому слову "мастер". Но я думаю, что в том смысле, который Булгаков вложил в это слово, английский вполне совпадет. Хорошо бы Ира высказалась, она у нас главный авторитет в этих вопросах.

0

18

Nixe написал(а):

Svetik, это в русском языке не существует правильного эквивалента английскому слову "мастер".

Госспадя, Ольга, да причём тут лучше-хуже, первично-вторично? Я просто задумалась о том, как будет название фильма на английском.
К английскому слову master подойдёт перевод "хозяин" или "господин", в зависимости от ситуации.

Nixe написал(а):

Но я думаю, что в том смысле, который Булгаков вложил в это слово, английский вполне совпадет.

Если бы я русское слово "мастер" переводила в разговоре на английский в булгаковском смысле (в моём понимании), я бы сказала - hi professional. Но это - в разговоре...

0

19

Svetik, а кроме того мастер - Магистр, Учитель, высший авторитет.
5) специалист, знаток своего дела; ~ of sports мастер спорта; ~ of fence - искусный фехтовальщик
9) великий художник, мастер; old ~s - старые мастера (великие художники XIII-XVII вв.);

0

20

Nixe написал(а):

Svetik, а кроме того мастер - Магистр, Учитель, высший авторитет.

Nixe, спасибо, не знала что и такой перевод этого слова есть в английском. Тогда и вправду подойдёт.  :)

Отредактировано Svetik (2008-03-01 11:11)

0