Перемать, это сложный вопрос.
Языковой барьер есть практически у всех людей, приехавших в другую страну взрослыми. Но он может стоять на разных "уровнях". Например, я вполне могу работать в офисе, но поддержать по-настоящему серьезный разговор на интересующие меня темы могу далеко не всегда. Чтобы выйти на такой уровень иврита, какой у меня в русском, мне придется несколько лет потратить на учебу с утра до вечера. И то я не уверена, что получится. Пока ты не общаешься с людьми на эти темы - сложно говорить, пока ты не можешь свободно говорить - людям не очень интересно с тобой общаться. Тем, у кого нет такой потребности - проще. Мне очень неуютно в чужой языковой среде.
Второе - это напряжение в общении. Речь идет не о враждебности, а просто о взаимном непонимании. Многие вещи, которые с детства кажутся самоочевидными, вдруг оказываются совершенно непонятными другим. Иногда сложно придти к общему мнению по элементарным бытовым вопросам. Тут тоже зависит от того, насколько человек легко готов поменять свои привычки и представления.
Близкие и любимые могут разделиться пополам. И сложно выбирать, кто для тебя важнее.
Например, у меня почти все друзья и вся семья здесь. А любимый - в России. И он один для меня важнее всех других.
Так что все от человека зависит.
К тому же есть еще ностальгия по архитектуре, ритму жизни, климату. И по пресловутым "березкам" тоже есть. Пальмы хороши в разумном количестве
У меня все равно не получится "обратно". Той страны, откуда я уезжала, больше нет. Я последние пять лет прожила в родном Харькове. Но это тоже теперь другая страна.
Хочу в Питер)...